Pan Chrystus zmartwychwstał ninie (Surrexit Christus hodie) [nuty]

Zaczęty przez tomas_wawa, 24-08-2007, 22:06:30

Poprzedni wątek - Następny wątek

tomas_wawa

T i M: T. Flasza, Śpiewnik kościelny katolicki, 1930 r.

1. Pan Chrystus zmartwychwstał ninie, uweselił lud swój mile,
Który śmierć srogą podstąpił, aby nas grzesznych odkupił.
Alleluja, Alleluja.

2. Trzy Maryje się udały, by Jezusa namazały;
Lecz Anioła tam ujrzały, od niego radość słyszały.
Alleluja, Alleluja.

3. Cieszy je, by się nie bały, w Galilei Go szukały,
Mówiąc: uczniom to powiedzcie, iż Pan z martwych powstał iście.
Alleluja, Alleluja.

4. Tego dnia wielkanocnego chwal każdy Syna Bożego.
Świętą Trójcę wyznawajmy, Bogu cześć i chwałę dajmy.
Alleluja, Alleluja.

tomas_wawa

Starsza wersja tej pieśni:

T: Kancyonał i książka modlitewna, 1865 r., Pieśni na Wielkanoc, pieśń II, s. 176.

1. Pan Chrystus zmartwychwstał ninie, * Uweselił lud swój mile, * Który śmierć gorzką podstąpił, * Aby nas grzesznych odkupił. * Alleluja, Alleluja.
2. Niewiasty k’grobu śpiechały, * By ciało Jego mazały; * Lecz Anioła tam ujrzały, * Od niegoż radość słyszały. * Alleluja, Alleluja.
3. Cieszy je, by się nie bały, * W Galilei Go szukały, * Mówiąc: „Uczniom to powiedźcie, * Iż Król chwały powstał iście.” * Alleluja, Alleluja.
4. Tego dnia wielkanocnego * Chwal każdy Syna Bożego. * Świętą Trójcę wyznawajmy, * Bogu cześć i chwałę dajmy. * Alleluja, Alleluja.

knrdsk1


tomas_wawa

#3
Powyższa pieśń staowi jedną z wersji tłumaczeń łacińskiego tekstu Surrexit Christus hodie.
Inne tłumaczenia to:
- Pan Jezus Chrystus wstał z martwych
- Wstał Pan Chrystus z martwych ninie.