Bóg nasz wszechmogący

Zaczęty przez Mira, 17-04-2008, 14:08:36

Poprzedni wątek - Następny wątek

Mira

Bóg nasz wszechmogący, Zmartwychwstał z swej mocy,
Cześć, chwałę Jemu dajmy, A wesoło śpiewajmy:
Panie Boże nasz!

Trzy dni leżał w grobie, Wprzód dał przebóść sobie
Bok, ręce, nogi obie Na zbawienie tobie,
Grzeszny człowiecze!

Moc djabelską skruszył, Nad piekłem zwyciężył;
Z tak wielkiej miłości Przyjm nas do radości,
Panie Boże nasz!

Tyś Jezu zmartwychwstał Nam przykład zaniechał,
Że mamy zmartwychwstawać, Wszyscy z Tobą królować,
Panie Boże nasz!

Jezu Chryste, Panie! Słuchaj na wołanie
Nas grzesznych chrześcijan Dla Twoich świętych ran,
Panie Boże nasz!

Synu Maryi Panny, Odpuść nasze winy,
Panie Jezu Chryste, Któryś wstał zaiste,
Panie Boże nasz!

Odpuść nasze złości, Wszystkie nieprawości,
Zachowaj na tym świecie Kościół święty w jednocie,
Panie Boże nasz!

O Królu niebieski! Wysłysz Twój lud ziemski,
Wyrwij nas z tej biedy, Daj nam dobro wszędy,
Panie Boże nasz!

Wysłysz nasze głosy, Daj spokojne czasy;
Lud Twój nie przestanie, Chwalić Ciebie wiecznie,
Panie Boże nasz!

O Klucznico nieba, Cię prosić potrzeba!
Gdyż będziem umierać, Racz nam nie zawierać
Królestwa Twego.

Łaska Boża wielka Wybawiła z piekła
Potomstwo Adamowe. Dziękują narodowie,
Tobie Boże nasz!

Królowo niebieska! O Różyczko rajska!
Proś za nas kochanego Jezusa Syna Twego,
Pana naszego!

Wszyscy święci proście, Nam dopomagajcie,
Byśmy z wami być mogli, Jezusa uwielbiali
Na wieki w niebie.

My w tym domie Bożym Radujmy się razem,
Że Jezus zmartwychpowstał, A nam swoję łaskę dał,
Pan Bóg, Zbawca nasz!

Do Ciebie wołamy, O łaskę żebrzemy,
Panie Jezu Chryste, Któryś wstał zaiste,
Panie Boże nasz!


Kancyonał Katolicki

tomas_wawa

Pieśń ta stanowi odpowiednik łacińskiego tekstu Deus omnipotens. Jego druga zwrotka została zapożyczona do tropu Chrystus zmartwychwstan/ł jest, stając się jego zwrotką, dzięki czemu z tropu zaczął przeobrażać się w pieśń ("wchłonął" także pieśń Trzy Maryje).

Pieśń Bóg nasz wszechmogący dotarła do Polski za pośrednictwem Czech - polski tekst stanowi tłumaczenie z czeskiego, a nie z łaciny. Z pewnością śpiewnik, z którego Mira zaczerpnęła ten tekst pochodzi z terenów przygranicznych, gdyż "w głębi" kraju pieśń ta zanikła bardzo dawno. Co ciekawe, przetrwała w śpiewnikach ewangelickich, gdzie jest określana jako "starokościelna", czyli pochodząca sprzed reformacji.

tomas_wawa

Jak wspomniałem powyżej, pieśń ta zachowała się w śpiewnikach ewangelickich (z pewnymi różnicami w tekście, względem wersji zamieszczonej przez Mirę). Zgodnie z adnotacją zamieszczoną w śpiewniku Kościoła ewangelicko-augsburskiego z 1956 r., śpiewa się ją na melodię "Chrystus Pan wstał z martwych" (odpowiednika znanej nam pieśni "Chrystus zmartwychwstał/n jest"). Ostatni werset śpiewa się jednak inaczej. Wynika to z tego, że w katolickiej wersji "Chrystus zmartwychwstał/n jest" ostatni werset stanowi "Alleluja" (4 sylaby), zaś w ewangelickiej mamy pozostałość po dawnym "Kyrie eleison", czyli "Panie, zmiłuj się" (5 sylab). Niestety, śpiewnik którym dysponuję, to wydanie dla wiernych, a zatem bez nut. Nie wiadomo zatem za bardzo jak ostatni werset zaśpiewać. Można jednak przypuszczać, że brzmi to tak, jak kończące każdą zwrotkę "Kyrie eleison" w pieśni "Chrystus Pan zmartwychwstał" według zapisu ks. Surzyńskiego.