Sekwencje będące w użyciu w Polsce tłumaczył pod koniec XVI wieku ks. Stanisław Grochowski. Namiary są opisane na tym forum w wątku:
Himny, prozy i cantica kościelne.
Chcąc dotrzeć do sekwencji należy wybrać link do
pełnego wydania Poezyj (a nie do hymnów). Sekwencje, zwane wówczas prozami, znajdują się w drugim tomie począwszy od strony 91. W łącznej numeracji obu tomów, używanej w PBI jest to
strona 439.
Podobnie jak tłumaczenia hymnów, spolszczenia sekwencji zostały dokonane w taki sposób, by można je było śpiewać na te same melodie, co oryginały łacińskie, o czym tłumacz informuje we
wstępie do czytelnika.
Co do łacińskich wersji sekwencji związanych z Polską (powstałych na terenie Polski lub związanych z polskimi świętymi) to były one przedmiotem zainteresowania zarówno filologów jak i muzykologów. Z publikacji na ten temat można wskazać:
1. Henryk Kowalewicz, Cantica Medii Aevi Polono-Latina, Warszawa 1964,
2. Sekwencje polskie (transkrypcja i opr. ks. Jerzy Pikulik), w serii Musica Medii Aevi, tom V, Instytut Sztuki PAN, PWM 1976