Adeste fideles [nuty]

Zaczęty przez Rorantysta, 02-07-2007, 20:54:28

Poprzedni wątek - Następny wątek

Rorantysta

wg: "Śpiewnik Liturgiczny" TN KUL, Lublin 1991 i z zasłyszenia
tekst: John Francis Wade ok. 1743 (1 zwrotka), Étienne Jean François Borderies 1822 (2-4 zwrotka), pochodzenie 5 zwrotki nieznane (śpiewana u OO. Dominikanów w Poznaniu)


Adeste fideles

1. Adeste fideles laeti triumphantes, * Venite, venite in Bethlehem; * Natum videte Regem angelorum : * Venite adoremus, venite adoremus, * Venite adoremus Dominum.

2. En grege relicto, humiles ad cunas * Vocati pastores approperant; * Et nos ovanti gradu festinemus; * Venite adoremus ...

3. Aeterni Parentis splendorem aeternum * Velatum sub carne videbimus; * Deum infantem, pannis involutum, * Venite adoremus ...

4. Pro nobis egenum et foeno cubantem * Piis foveamus amplexibus; * Sic nos amantem quis-non redamaret ? *  Venite adoremus ...

5. Qui foeno iacebat panis speciebus * Pro nobis effectus Emmanuel. * Sic nos amantem quis-non redamaret ? *  Venite, adoremus ...

Pablo

#1
www.romaaeterna.jp/liber1/lu1870.mid - melodia śpiewu Adeste fideles

Rorantysta

nuty w zapisie czteroliniowym z Liber usualis 1913 r. oraz wersja zrytmizowana z Liber usualis 1961 r.
(widoczne po zalogowaniu)

Maximilianus

#3
Tłumaczenie kolędy:

O, pójdźmy dziś wszyscy radośni, weseli,
Że Syn Boży przyszedł nas zbawić!
Bóg się narodził, źródło prawdy czystej!

Ref.) Kłaniamy Ci się, Chryste!
Kłaniamy Ci się, Chryste!
Kłaniamy Ci się, Jezu Chryste!

2) Porzućmy swe troski, serca Bogu dajmy,
Bo przyszedł by zbawić cały świay.
"Pokój na ziemi ludziom dobrej woli!"

3) Bóg w Trójcy Jedyny z Duchem świętym w niebie
Na wieki niech będzie chwalony,
Że Ciebie, Jezu mamy dziś u siebie!

(za: Modlitewnik SŁUŻMY BOGU, Kraków 1982)

Maximilianus

#4
Tłumaczenie kolędy (II):

Pospieszcie już wszyscy, weseli, radośni!
O pójdźcie, już pójdźcie do Betlejem.
Króla Aniołów nam narodzonego!

Ref.) O pójdźmy, adorujmy!
O pójdźmy, adorujmy!
O pójdźmy, adorować Pana!

2) Pokorni pasterze, wezwani do żłobka,
Rzuciwszy swe trzody pośpieszają.
My zaś za nimi zaraz podążymy.

3) Tu jasność Ojcowską wśród przedwiecznejchwały
ukrytą w tym żłóbku oglądamy,
Oto, Bóg dziecię w pieluszki spowite.

4) Dla nas narodzony i w sianku złożony.
Serdecznym uściskiem obejmijmy.
Bogu Miłości któż nie odda serca?

(za: Skarbiec pieśni kościelnych pod redakcją ks. Antoniego Reginek, Katowice 2004)

Maximilianus

#5
Tłumaczenie kolędy (III):

Przybądźcie tu z wiarą i radością wielką,
Przybądźcie, przybądźcie do Betlejem.
Oto Dzieciątko z Bożą Rodzicielką!

Ref.) Pokłońmy się Królowi,
Królowi anielskiemu,
Dziś nam narodzonemu,
Pokłońmy się!

2) Pasterze przybiegli, zostawili trzody,
Pokornie przed żłóbkiem stanęli wraz.
Spieszmy za nimi, pospieszcie, narody!

3) Blask wiecznej światłości Ojca Przedwiecznego
W maleńkim Dzieciątku jawi się nam.
Boga uczczijmy w żłobie złożonego!

4) Bóg dla nas leżący w ubogim sianie
Tak słodko przemawia do naszych serc.
Widząc tę miłość, któż zimnym zostanie?

(za: Śpiewnik kościelny ks. Jana Siedleckiego, wydanie XL)

tomas_wawa

Zapis nutowy według ks. J. Surzyńskiego (Psallite Domino, 1908 r., pieśń nr 19):

zolwikolew

#7
Melodia spisana za XXXIX wydaniem "Śpiewnika Kościelnego"(Siedlecki,oczywiście) Kraków 1994r. Wstyd trochę wstawiać to pod Surzyńskim,ale... Może się komuś przyda. Choćby do obśmiania. ;)
Bardzo proszę mi nie "panować". Mariusz sum

MarK601

Gdzies w archiwach znalazłem polską wersję- niestety n/k