Pokaż wiadomości

Ta sekcja pozwala Ci zobaczyć wszystkie wiadomości wysłane przez tego użytkownika. Zwróć uwagę, że możesz widzieć tylko wiadomości wysłane w działach do których masz aktualnie dostęp.

Pokaż wątki - sylwek

Strony: [1]
1
Tłumaczenie hymnu nieszpornego „Iam toto subitus” uczynione przez T. Karyłowskiego SI. Melodia gregoriańska niżej.

1. Już całun mroków na niebie zwisł całem
I trwożne słońce zagasło w błękicie,
Gdy wśród urągań mąk znękan nawałem
Oddawał świata Król życie.
2. Patrzałaś, Matko, stojąca w pobliżu,
Łzy lejąc, z sercem zmartwiałym od męki,
Jak Syn twój, wisząc w konaniu na krzyżu,
Rozgłośne z piersi słał jęki.
3. Ach, jakże serce twe rani dziewicze
Żałosny widok najświętszego ciała,
Gdy zawisało zsieczone przez bicze
I strugą krew się z ran lała...
4. Policzki, ślina, rzemienie i ciernie,
Żółć, gwoździe, piołun, gąbka, biczów razy,
Krew i pragnienie — wszystko to niezmiernie
Twe serce dręczy bez skazy!
5. Nad męczenniki, trwając do ostatka,
Dziewica większy tryumf światu wieści,
Konając, cudem nie umiera
Matka, Brzemieniem starta boleści!
6. Niech Trójcę wszechświat wielbi nieustannie,
My nieśmy modły, by nieba nam dały
Z podobną mocą przy niezłomnej Pannie
Trwać wśród przeciwieństw nawały. Amen.

Strony: [1]