Pokaż wiadomości

Ta sekcja pozwala Ci zobaczyć wszystkie wiadomości wysłane przez tego użytkownika. Zwróć uwagę, że możesz widzieć tylko wiadomości wysłane w działach do których masz aktualnie dostęp.

Wiadomości - Kefasz

Strony: [1] 2 3 ... 14
1
Hymny / Odp: Boże, coś Polskę
« dnia: 18-05-2018, 17:43:33 »
Muzyka Kaszewskiego: https://www.youtube.com/watch?v=4hk9nR8uxpA
Largo Es-dur Szopena parafrazujące oryginalną melodię Kaszewskiego: https://www.youtube.com/watch?v=ZuayOEDAKKc
Z Hubala lata '70: https://www.youtube.com/watch?v=CqJjsJMZAEQ
Nagranie z lat '30 https://www.youtube.com/watch?v=WqsFk2MtZ2E


O tym, że melodia Boże, coś Polskę wzięta jest z arii jednoaktowej opery Jean-Pierre Solié Le Secret (Tajemnica) pisze Podręczna Encyklopedia Muzyki Kościelnej w opracowaniu ks. Gerarda Mizgalskiego, twierdząc, że, „jest identyczna z naszą melodią”. Mariusz Matuszewski podejmując badania nad utworem, w pierwszej kolejności postanowił dotrzeć do owej arii, wiedząc, że opera Soliégo (z librettem Françoisa Benoîta Hoffmana), po prapremierze w Paryżu 20 kwietnia 1796 r., grana była w Poznaniu (19 VII, 9 XII, 30 XII 1804 r. oraz 17 II 1805 pod dyrygenturą Carla Casimira Döbbelina i od 1826 z przerwami do 1842 r. pod dyrygenturą Ernsta Vogta); w Warszawie (13 II 1805 – gościnnie zespół z Poznania, a od 19 V 1805 zespół W. Bogusławskiego – tu na afiszu wydrukowano nazwisko Salieri, jako bardziej znanego kompozytora; grano do końca 1814 r.) oraz innych miastach (gościnne występy zespołu Bogusławskiego w Łowiczu 20 IX 1806, Kaliszu 6 VII 1811 i Gdańsku 26 VIII 1811). W Krakowie wystawił operę zespół Kazimierza Skibińskiego 12 lipca 1821 r. przy okazji benefisu kapelmistrza, skrzypka i kompozytora Baltazara Boguńskiego. Okazało się, że nigdzie w Polsce nie ma śladu materiału nutowego opery Le Secret. O kompozytorze jak i o jego operze nie wiedział też znawca tematu – Piotr Nędzyński.

W Bibliotece Narodowej, do której Mariusz Matuszewski dotarł na samym końcu poszukiwań, w katalogu pod nazwiskiem „Solié” znalazł... Boże, coś Polskę (sygn. Mus III 79486). Na egzemplarzu utworu, tutaj wydanego w Sztokholmie ok. 1865 r., a więc w okresie wielkiej popularności pieśni (powstanie styczniowe!), z tekstem w języku szwedzkim, zatytułowanego „BOIE (!) COŚ POLSKE” jako „Polens frihetsbön”, nie ma podanych autorów. Skąd więc w katalogu Solié? Na to nikt z pracowników biblioteki nie potrafił odpowiedzieć.

Nieżyjący już, wspaniały muzykolog Kornel Michałowski, dopingujący Mariusza Matuszewskiego stale do poszukiwań, poradził, aby napisał do Bibliothèque Nationale w Paryżu z prośbą o pomoc. Po kilku tygodniach otrzymał stamtąd egzemplarz poszukiwanej arii.

Okazało się, że pierwsze cztery takty melodii są niemal identyczne z pierwszym zapisem nutowym drugiej wersji (pierwszą skomponował Jan Nepomucen Kaszewski, a kiedy została ostatecznie wyparta – nie wiemy) naszej pieśni ze śpiewnika Pieśni i piosneczki wydanego w Poznaniu w 1828 r. (zgadza się nawet tonacja...). Dalej jednak materiał muzyczny w niczym nie przypomina Boże, coś Polskę.

Można przypuszczać, że tak jak dwa teksty: pierwotny Alojzego Felińskiego z 1816 r. i drugi, będący nań ripostą, Antoniego Góreckiego z 1817 r., zostały scalone przez anonimowego studenta warszawskiego ok. 1820 r. w formę dzisiaj śpiewaną, tak stało się i z muzyką, z tym, że tu autorów jest trzech – każdy z nich ma swoje kilka taktów.

Pierwszym jest Solié, za drugiego uważać można... Kaszewskiego. Jeżeli bowiem przyjrzymy się refrenowi pierwotnej wersji melodii, bez trudu w drugiej jego części znajdziemy następujące po sobie dźwięki wchodzące w skład obecnie śpiewanej melodii. Bardziej wydobył je Fryderyk Chopin w swoim Largo z 1847 r. (?), będącym zharmonizowaną melodią Kaszewskiego (Wydanie Narodowe Dzieł Fryderyka Chopina Nr 61), rezygnując z niektórych melizmatów, co zrobił też dużo wcześniej, bo ok. 1820 r. śpiewnik Śpiewy burszów polskich, gdzie pieśń nosi tytuł Modlitwa.

Trzecim „autorem” może być spontaniczna twórczość jakiegoś organisty lub grupy wykonawców, którzy rezygnując z nieciekawych melizmatów i chromatyki pierwszej części refrenu, zmienili melodię na taką, która stopniowo się wznosząc w sposób bardziej naturalny doprowadza do punktu kulminacyjnego, do słowa „ojczyzna”.

Jak się więc okazuje, jedna z najbardziej polskich pieśni, zapożyczyła część melodii (w zasadzie najdłuższy odcinek, bowiem jest on powtórzony dwukrotnie) od francuskiego kompozytora. Nie ma już w obecnie śpiewanej wersji przedtaktu. Zapis z przedtaktem, jak to jest u Soliégo, znajdujemy jednak w najstarszych zapisach melodii, co też jest jednym z dowodów, że jego aria Qu’on soit jaloux (wymieniona encyklopedia oraz Zakrzewski błędnie cytują początkowe słowa) była „melodiodawcąpieśni”. Jest przedtakt we wspomnianych już Pieśniach i piosneczkach z 1828 r. (tu pieśń nosi tytuł Modlitwa Wojska Polskiego), jest też w wydaniu szwedzkim z 1865 r., w Śpiewach narodowych z 1870 r. (?), w 18 Hymnes et Chants Nationaux Polonaise wydanych w Paryżu w 1872 r. (tu podano autora Karola Kurpińskiego!) a nawet w Zbiorze pieśni z 1910 r. Wydaje się, że żadna inna polska pieśń nie ma tak burzliwej historii, jak właśnie Boże, coś Polskę.

W latach dwudziestych XX w. obok Chorału Ujejskiego, Roty Nowowiejskiego, czy melodii Bóg się rodzi z nowym tekstem, pieśń Boże, coś Polskę kandydowała do rangi hymnu polskiego[19].
za http://www.bibliotekapiosenki.pl/utwory/Boze_cos_Polske/opis

Wiersz Góreckiego. Za https://literat.ug.edu.pl/bozecos/02.htm
Hymn do Boga
o zachowaniu wolności
przez Antoniego Góreckiego napisany
i Krakowskiemu Towarzystwu
Naukowemu ofiarowany

O ty! którego potężna prawica
W chwili świat zniszczyć, w chwili stworzyć może,
Co się Iud biedny twą łaską zaszczyca,
Ty ojców naszych nieśmiertelny Boże!
        Niesiemy modły przed twoje ołtarze,
        Zostaw nas Panie przy wolności darze.

 

Niech innym góry swe złoto oddadzą,
Niechaj ich miecza żelazna potęga,
Dzierżąc okuty świat pod swoją władzą,
Od wiecznych lodów do ogniów dosięga.
        My niesiem prośby przed twoje ołtarze,
        Zostaw nas Panie przy wolności darze.

 

Chwilęś ją tylko zabrał z naszej ziemi,
A łez, krwi naszej popłynęły rzeki,
Jakżeż to musi okropnie być z temi,
Którym ty wolność odbierzesz na wieki ?
        Niesiemy modły przed twoje ołtarze,
        Zostaw nas wiecznie przy wolności darze.

 

Jedno twe słowo wielki gromów Panie,
Z prochów nas z prochów wskrzesić było zdolne,
Jeśli znów karać twa wola nastanie,
Obróć nas w prochy, ale w prochy wolne.
        Niesiemy modły przed twoje ołtarze,
        Zostaw nas Panie przy wolności darze.



"Pamiętnik Warszawski czyli Dziennik Nauk i Umiejętności", t. VII, luty, Warszawa 1817

2
To http://www.bibliotekapiosenki.pl/utwory/Boze_cos_Polske#zrodlo16 i wikipedia podają, że na te melodje śpiewano początkowo "Boże coś Polskę", bo niemal z marszu porzucono melodię Kaszewskiego jako za trudną, dziwaczną i obcą.

4
Jednogłos wg Mioduszewskiego:
https://pl.wikisource.org/wiki/%C5%9Apiewnik_ko%C5%9Bcielny/Salve_Regina!_zawitaj_Kr%C3%B3lowa

[Edit: ponieważ cały link się nie załapuje, wklejam nuty - najlepiej wklejać zamiast zamieszczać linki, które dziś działają, ale jutro? - przyp. knrdsk1]

5
Jest w lilypondzie! http://lilypond.org/doc/v2.18/Documentation/notation/overview-of-the-supported-styles


2.9.1 Overview of the supported styles

Three styles are available for typesetting Gregorian chant:

    Editio Vaticana is a complete style for Gregorian chant, following the appearance of the Solesmes editions, the official chant books of the Vatican since 1904. LilyPond has support for all the notational signs used in this style, including ligatures, custodes, and special signs such as the quilisma and the oriscus.
    The Editio Medicaea style offers certain features used in the Medicaea (or Ratisbona) editions which were used prior to the Solesmes editions. The most significant differences from the Vaticana style are the clefs, which have downward-slanted strokes, and the note heads, which are square and regular.
    The Hufnagel (“horseshoe nail”) or Gothic style mimics the writing style in chant manuscripts from Germany and Central Europe during the middle ages. It is named after the basic note shape (the virga), which looks like a small nail.

Three styles emulate the appearance of late-medieval and renaissance manuscripts and prints of mensural music:

    The Mensural style most closely resembles the writing style used in late-medieval and early renaissance manuscripts, with its small and narrow, diamond-shaped note heads and its rests which approach a hand-drawn style.
    The Neomensural style is a modernized and stylized version of the former: the note heads are broader and the rests are made up of straight lines. This style is particularly suited, e.g., for incipits of transcribed pieces of mensural music.
    The Petrucci style is named after Ottaviano Petrucci (1466-1539), the first printer to use movable type for music (in his Harmonice musices odhecaton, 1501). The style uses larger note heads than the other mensural styles.

Baroque and Classical are not complete styles but differ from the default style only in some details: certain note heads (Baroque) and the quarter rest (Classical).

Only the mensural style has alternatives for all aspects of the notation. Thus, there are no rests or flags in the Gregorian styles, since these signs are not used in plainchant notation, and the Petrucci style has no flags or accidentals of its own.

Each element of the notation can be changed independently of the others, so that one can use mensural flags, petrucci note heads, classical rests and vaticana clefs in the same piece, if one wishes.

6
Jest w lilypondzie! http://lilypond.org/doc/v2.18/Documentation/notation/overview-of-the-supported-styles


2.9.1 Overview of the supported styles

Three styles are available for typesetting Gregorian chant:

    Editio Vaticana is a complete style for Gregorian chant, following the appearance of the Solesmes editions, the official chant books of the Vatican since 1904. LilyPond has support for all the notational signs used in this style, including ligatures, custodes, and special signs such as the quilisma and the oriscus.
    The Editio Medicaea style offers certain features used in the Medicaea (or Ratisbona) editions which were used prior to the Solesmes editions. The most significant differences from the Vaticana style are the clefs, which have downward-slanted strokes, and the note heads, which are square and regular.
    The Hufnagel (“horseshoe nail”) or Gothic style mimics the writing style in chant manuscripts from Germany and Central Europe during the middle ages. It is named after the basic note shape (the virga), which looks like a small nail.

Three styles emulate the appearance of late-medieval and renaissance manuscripts and prints of mensural music:

    The Mensural style most closely resembles the writing style used in late-medieval and early renaissance manuscripts, with its small and narrow, diamond-shaped note heads and its rests which approach a hand-drawn style.
    The Neomensural style is a modernized and stylized version of the former: the note heads are broader and the rests are made up of straight lines. This style is particularly suited, e.g., for incipits of transcribed pieces of mensural music.
    The Petrucci style is named after Ottaviano Petrucci (1466-1539), the first printer to use movable type for music (in his Harmonice musices odhecaton, 1501). The style uses larger note heads than the other mensural styles.

Baroque and Classical are not complete styles but differ from the default style only in some details: certain note heads (Baroque) and the quarter rest (Classical).

Only the mensural style has alternatives for all aspects of the notation. Thus, there are no rests or flags in the Gregorian styles, since these signs are not used in plainchant notation, and the Petrucci style has no flags or accidentals of its own.

Each element of the notation can be changed independently of the others, so that one can use mensural flags, petrucci note heads, classical rests and vaticana clefs in the same piece, if one wishes.

7
Brakuje cisów.

8
Jest TYLKO JEDEN RYT RZYMSKI!!!
Najzupełniej się z panem nie zgodzę. Od ręki potrafię wymienić kilkanaście rytów rzymskich i to w zupełności pomijając ten nieszczęsny opublikowany przez Pawła potrzykroć szóstego.

Szanowny Panie, Ryt Rzymski jako główny jest Jeden. Natomiast to z niego jako Matki wszystkich rytów Rzymskich powstały inne ryty, które są zatwierdzone przez św. Piusa V papieża w Bulli Quo Primum Tempore. Proszę zauważyć, że tylko te ryty, które miały w 1570 roku!!! co najmniej 200 lub więcej lat. Dlaczego? Aby w dobie rozpoczętej rewolucji protestanckiej nie było żadnych wątpliwości, czy ów ryt jest wolny od herezji protestanckiej czy też nie. Natomiast myli Pan wielość rytów zatwierdzonych z formami rytu.
[/quote]

Jak już napisałem wcześniej, zupełnie pomijam sprawę Non Ordo Missae, ponieważ poważnym ludziom żal czasu na coś tak źle pomyślanego.
Rytów rzymskich jest wiele. To, że akurat trydencki jest najbardziej znany, nic nie znaczy, bo miało wpływ na kulturę połowy Europy przez cztery wieki. Ryt karoliński przez osiemset lat i to na całą.
QPT znam. A cenzura 200 lat jest właśnie dlatego, że wątpliwości były tak powszechne, że opanowały całą ówczesną Europę.
Ryt trydencki z całą pewnością nie matkuje żadnym rytom, bo wszystkie inne ryty skutecznie ruguje.

9
A może napiszemy też wskazówki do śpiewu na Mszy św. recytowanej(ze śpiewem ludowym)? Pewnie są różne  możliwości i zwyczaje, ciekawa jestem jak u Państwa to wygląda, jaki jest dobór pieśni?

Ok, uporządkujmy. Kiedy bywa msza czytana vel cicha, w tym czasie gra muzyka, są śpiewane pieśni, litanie, koronki.
Pieśni albo z czasu, albo o danym obchodzie. Zawsze można o Panu Jezusie, męce pańskiej lub o patronie.

Jest TYLKO JEDEN RYT RZYMSKI!!!
Najzupełniej się z panem nie zgodzę. Od ręki potrafię wymienić kilkanaście rytów rzymskich i to w zupełności pomijając ten nieszczęsny opublikowany przez Pawła potrzykroć szóstego.

Po drugie, co do odmawiania przez kapłana Kanonu. Jako wiernego uczestniczącego we Mszy Świętej jakieś przygrywki w tym czasie uważam za niedorzeczne. Brak szacunku do ciszy!!! Myślę, że (...)
Proszę pana, prywatne zdania są nieinteresujące. Zgodnie z Tradycją śpiew trwa w ciągu całego nabożeństwa nieprzerwanie. W TRAKCIE przeistoczenia śpiewano hymny i motety eucharystyczne. Prócz śpiewów mamy fanfary IN elevationem. Tak było przez całe wieki. Dopiero nieszczęsny Pius 10 wymyślił, jak inne liczne ze swoich nowości, że w trakcie kanonu ma być cisza.

Msza Ludowa

To pojęcie z doktryny nieszczęsnego ruchu liturgicznego. Obecnie w NOM nazywa się "msza z ludem".
Przypuszczam że myśli pan o czymś co gdzieniegdzie jest określane jako "Msza polska".

10
Na ten moment mam kilka ustaleń:
Nieszpory za zmarłych przeze mnie znalezione po polsku nie są rymowane, są tylko tłumaczeniem oficjum defunctorum.
Są podane psalmy i antyfony po polsku. Nagłówki po łacinie. Są modlitwy a po nieszporach jutrznie.
Kolega Filip Warowny podaje że na Śląsku księża odprawiali oficjum za zmarłych po polsku (sic!).

11
Hymny / Odp: My chcemy Boga
« dnia: 12-11-2017, 19:38:02 »
Senacimodzie niekoniecznie Głodkiewicz.



Pieśń ta powstała w odpowiedzi na programową ateizację we Francji. Opublikował ją w roku 1882 ksiądz François-Xavier Moreau, proboszcz parafii Sorigny (departament Indre-et-Loire), na użytek tureńskich (czyli z regionu Touraine) pielgrzymów zdążających do Lourdes. Oto oryginalne, francuskie wykonanie „Nous voulons Dieu”

https://www.youtube.com/watch?v=vbK5LgjxsSM (link is external)

Oto pierwsze francuskie słowa hymnu i jego polskie odpowiedniki:
Nous voulons Dieu! Vierge Marie,

Prête l’oreille à nos accents.
Nous t’implorons, Mère chérie,
Viens au secours de tes enfants.
My chcemy Boga, Panno święta!
O, usłysz naszych wołań głos!
Miłości Bożej dźwigać pęta,
To nasza chluba, to nasz los.

Bénis, ô tendre Mère,
Ce cri de notre foi.
Nous voulons Die, c’est notre Père,
Nous voulons Dieu, c’est notre Roi.
Błogosław, słodka Pani!
Błogosław wszelki stan!
My chcemy Boga! My, poddani!

On naszym Królem, On nasz Pan!
Kto i kiedy napisał polski tekst? Jedni twierdzą, że ks. F. Głodkiewicz. Wielu przypisuje polskie słowa hymnu ex jezuicie Gustawowi Fihauser-Mieczowskiemu. Na jego grobie, w Chorzowie napisano wyraznie, że to właśnie był autorem słów „My chcemy Boga”. Kim był?

Gustaw Fihauser-Mieczowski (ur. w marcu 1874 w Kilkuszowej, zm. 11 maja 1938 w Chorzowie) – jezuita, autor pieśni „My chcemy Boga”. Dziennikarz, pisarz, nauczyciel Gimnazjum Klasycznego w Królewskiej Hucie (obecnie Chorzów). Urodził się jako jedno z dziewięciorga dzieci, w majątku Bruśnik (obecnie woj. małopolskie) Konrada Fihausera, herbu Szreniawa, posła II kadencji (1867-69) na Sejm Krajowy we Lwowie, dwukrotnie wybranego do Rady Państwa w Wiedniu. Podczas I wojny światowej opublikował m.in. wiersz pt. „Deutsche Wirtschaft” (w języku niemieckim), w którym wytknął Niemcom krzywdy wyrządzone narodowi polskiemu. Wiersz zdobył spora popularność pod koniec wojny. Na wiosnę 1918 został za jego autorstwo aresztowany, trafił do więzienia w Ołomuńcu. Po uwolnieniu zamieszkał w Jarocinie, włączył się w akcję wspierania powstańców śląskich. Podczas III powstania śląskiego został ciężko ranny wskutek napadu niemieckiej bojówki w Dobrodzieniu. W roku 1908 jezuita Gustaw Fihauser kończy etap zakonny w swoim życiu. Odchodzi z zakonu (wg autora biogramu z powodu choroby nerwowej), zmienia imię i nazwisko na Eugeniusz Mieczowski i zostaje literatem.

Największą popularność, utrzymującą się do dzisiaj zdobyło jego niezbyt wierny przekład pieśni francuskiej F.X.Moreau – hymnu „My chcemy Boga”. W 1908 roku, jeszcze przed zakończeniem studiów filologicznych, z powodu choroby nerwowej zmuszony zostaje do opuszczenia zakonu. / za wiki /.

W śpiewnikach kościelnych pomija się Mieczowskiego a jako tłumacza tekstu wymienia się ks. Głodkiewicza.



Źródło: http://niepoprawni.pl/blog/cisza/my-chcemy-boga-geneza-hymnu

©: autor tekstu w serwisie Niepoprawni.pl | Dziękujemy! :). <- Bądź uczciwy, nie kasuj informacji o źródle - blogerzy piszą za darmo, szanuj ich pracę.

12
Czy ma ktoś zdjęcia, czy ktoś to widział w internetach?

13
Jaka do tego melodya pasuje?  ???

14
A jaka to melodja?

15
Bartek, co to za śpiewnik? Czy po dziesięciu latach jest szansa na lepsze zdjęcie?

16
PSAŁTERZ, ANTYFONARZ I GRADUAŁ SĄ W BIBLIOTECE SEMINARIUM PRZEMYSKIEGO!

http://bsdprz.one.pl/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=61973&query_desc=pb%3AAndreae%20Petricouij%2C%20S.R.M.%20Typographi%2C%20%23relevance_dsc

Psalterium secundum ritum Officij Romani ex decreto Sacrosancti Concilij Tridentini restituti : per hebdomadam dispositum. Cum Antiphonarum, Psalmorum, Hymnorum; totiusque Officij cantu et notis, ad uniformem Ecclesiarum per uniformem Ecclesiarum per universas Regni Poloniae Prouicias usum.

Wydawca: Kraków / Piotrkowczyk A. ; Cracoviae : Andreae Petricouij, S.R.M. Typographi, 1614
Opis: [2] k., 277 s., [1] s. : nuty ; 35x24 cm opr. sk., deska, ślady zapięć metal.




http://bsdprz.one.pl/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=61965&query_desc=antiphonarium%20%23relevance_dsc

Antiphonarium iuxta ritum Breuiarij Romani ex decreto Sacrosancti Concilij Tridentini restituti et Pij V. Pont:Max. iussu editi. : Ad uniformem Ecclesiarum per uniuersas Regni Poloniae prouincias usum congestum Authoritate et consensu Illustriss: et Reuerendissimorum DD. Archiepiscopi Gnesnensis et Prouincialium Regni Poloniae Episcoporum, editum.
Wydawca: Kraków / Piotrkowczyk A. ; Cracoviae : Andreas Petricouius, Typographus Cracouien, 1600
Opis: [4], 474 s., nuty ; 35x25 cm opr. półpł.




http://bsdprz.one.pl/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=63146&query_desc=antiphonarium%20%23relevance_dsc

Antiphonarium iuxta ritum Breviarii Romani ... : ad uniformem usum congestum, accommodatum ... Editio 2 correctior et auctior. Cum supplemento de Sanctis noviter Breviario Romano per S. Sedem apostolicam insertis.
Wydawca: Avignon / Bramereau I. ; Kraków / Piotrkowczyk A. ; Cracoviae : officina Haered. et Viduae Andr. Petricovii, 1645
Opis: 435, 125 s. : nuty ; 37x26 cm opr. sk., deska.



http://bsdprz.one.pl/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=62766&query_desc=pb%3AAndreae%20Petricouij%2C%20S.R.M.%20Typographi%2C%20%23relevance_dsc

Graduale Romanum de Tempore et Sanctis : Ad ritum Missalis ex decreto Sacrosancti Concilij Tridentini restituti et Pij V. Pont:Max:iussu editi ... Addita sunt praeterea Officia Patronorum Regni Poloniae propria. Ad uniformem Ecclesiam per uniuersas Regni Poloniae Prouincias usum.
Wydawca: Kraków / Piotrkowczyk A. ; Cracoviae : Andreae Petricouij S.R.M. Typographi, 1614
Opis: [2], LII, 385, 107, [3], 12] s. : nuty ; 35x24 cm opr. sk.

17
za https://www.estreicher.uj.edu.pl/staropolska/baza/?offset=86820&limit=30&sort=nazwisko_imie&order=1&

Psalterium secundum morem ecclesiae Cracoviensis dyoecesis. Cracoviae, Haller, 1518.


{Psalterium} cum antiphonis. et hymnis notatis secundum ordinationem veram ecclesie Cathedralis Vladislaviensis. {b. r. 1504?}
folio, k. 11 i 1-11, 14-26, 31—42, 44— 90, 98—100, 103, 102. 103, 104—123. 124, 124, 125—132, 134—139 (reszty niema). Druk na pergaminie (1504?). — Na k. 4 powiedziano: Ad obuiandum multarum ecclesiarum presertim dyoecesis Cracouien. defectui, quod propter raritatem scriptorum euenit: itaqne plures libris ac ecclesiasticis. pro choro necessarijs ab annis pluribus caruere, carentque ad presons. Vt ergo huic succurratur inopie. diuinique officij euitetur negligentia de mandato Reuerendissimi domini episcopi Vladislauiensis, prouidus vir dominus Joannes Haller... ecclesiae predicte Vladislauiensis. sumto: hoc psalterium. debite reuisum. in sua officina imprimi propriis impensis voluit et fecit Hymnos etiam... plures... addidit. Wierzbowski III 2008.


{Psalterium} secundum ritum Officij Romani, ex Decreto Sacrosancti Concilij Tridentini restituti. per hebdomadam dispositum. Cum Antiphonarum, Psalmorum, Hymnorum, totiusque Officij cantu et notis, iuxta consuetudinem Provinciae Polonae. Jussu et auctoritate Ill. Dn. D. Cardinalis Radivili Episcopi Cracoviens. pro accessitate Dioecesis suae, editum et approbatum.


Cracoviae, In Officina Typographica Andreae Petricovij Anno Domini M.D.XCIX. (1599).
folio, k. 1, str. 277 i k. 1 Indexu. Na odwr. str. karty tytułowej znajduje się orzeł biały ze składanym herbem Jerzego Radziwiłła i dedykacyą z wierszem łacińskim Andrzeja Schonaeusa. Przed dwudziestu laty swój egzemplarz Callier sprzedał Xciu Radziwiłłowi za cenę 600 marek.  Muz. Narod.

{Psalterium} Secundùm Ritum Officii Romani, ex Decreto SS. Concilij Trident: restituti. Per hebdomadam dispositum, cum antiphonarum, psalmorum, hymnorum nouorum, totiusque officij cantu & notis, ex vsu & consuetudine Prouinciae Poloniae nunc demum ad nouissimam Breuiarij Romani editionem restitutum. Auctoritate Illustrissimi et Reverendissimi Domini, D. Petri Gembicki, Dei & Apostolicae Sedis Gratia, Episcopi Cracouiensis Ducis Seueriensis. Cum gratia & privilegio S. R. M.
Cracoviae, In Officina Viduae et Haeredum Andreae Petricouij. S. R. M. Typographi, Anno Domini, M.DC.LIV. (1654).

folio, k. 2, str. 285 i k. 1 indexu. Na str. odwr. tytułu: In arma Petri Gembicki, herb Nałęcz i 8 wierszy z podp.: Stanislaus Theodorus Petricovius. — Dedyk. : Petro Gembicki episc. crac. Relictus filius Stanislaus, cum vidua matre... haeredes Andreae Petricovij. Czartor. — Jagiell. — Muz. Narod.


{Psalterium Secundùm Ritum Officii Romani, ex Decreto SS. Concilij Trident: restituti. Per hebdomadam dispositum, cum antiphonarum, psalmorum, hymnorum nouorum,} tutiusque officii cantu et notis, ex usu et consuetudine Provinciae Poloniae, nunc demum auctoritate Casimiri Łubieński Episcopi Crac.. Ducis Severiae ad novissimam Breviarij Romani editionem restitutum.
Cracoviae 1716. Typis Universitatis.
folio, str. 296, index k. 1. (Z nutami muzycznemi). Pod dedyk. do Łubieńskiego, podp.: Professores Collegij Maj. in Universitate Crac.

18
Prośby o pomoc / Odp: Dum Pater Familias - tekst i nuty?
« dnia: 02-09-2017, 15:37:06 »
http://www.youtube.com/watch?v=C_gaT-tnpKk&feature=player_embedded
Byłbym wdzięczny za pomoc  :)

Proszę Ciebie bardzo:


Dum pater familias,
Rex universorum,
Donaret provincias
Ius apostolorum,
Iacobus Yspanias
Lux illustrat morum.

Primus ex apostolis
Martir Ierosolimis,
Iacobus egregio
Sacer est martirio.

Iacobe Gallecia
Opem rogat piam,
Glebae cuius gloria
Dat insignem viam,
Ut precum frequentia
Cantet melodiam.


Herru Santiagu,
Got Santiagu,
E ultreia, e suseia,
Deus adiuva nos.

Iacobo dat parium
Omnis mundus gratis,
Ob cuius remedium
Miles pietatis
Cunctorum presidium
Est ad vota satis.

Primus ex apostolis
Martir Ierosolimis,
Iacobus egregio
Sacer est martirio.


Iacobum miraculis
Que fiunt per illum.
Arctis in periculis
Acclamet ad illum,
Quisquis solvi vinculis
Sperat propter illum.

Primus ex apostolis....
Martir Ierosolimis,
Iacobus egregio
Sacer est martirio.

O beate Iacobe,
Virtus nostra vere,
Nobis hostes remove
Tuos ac tuere
Ac devotos adhibe
Nos tibi placere.

Primus ex apostolis....
Martir Ierosolimis,
Iacobus egregio
Sacer est martirio.

Iacobo propicio
Veniam speremus
Et, quas ex obsequio
Merito debemus
Patri tam eximio
Dignas laudes demus.
Amen.

19
Prośby o pomoc / Odp: Film "Kazimierz Wielki"
« dnia: 22-08-2017, 18:58:35 »
Prawdopodobnie to nowa kompozycja specjalnie na potrzeby filmu. Jedyne z czym mi słowa korespondują to:

" Modlitwa za Polskę
muz. Józef Sierosławski
oprac. ks. Józef Łaś

  1. Boże, coś nas stworzył Polakami
i polskiej ziemi żywisz nas darami,
  *co polskim słowem pozwalasz się nam sławić,
prosim, racz polskiej ziemi błogosławić.*
  2. Spraw, niech w Polsce kwitnie święta zgoda,
pobożna ufność, wolność i swoboda,
  *miłość braterska, obyczajność, praca,
niech lud jej co dzień cnotą się wzbogaca.*

Boże! Któryś nas stworzył Polakami
i polskiej ziemi żywisz nas darami;
Co polskiem słowem pozwalasz się nam sławić,
prosim, racz polskiej ziemi błogosławić.

Spraw, niechaj w Polsce kwitnie święta zgoda,
Pobożna ufność, wolność i swoboda,
Miłość braterska, obyczajność, praca,
Niech lud jej co dzień cnotą się wzbogaca.

Co nam być może szkodą lub niesławą,
Odwróć to Boże za Twą świętą sprawą;
Lecz co pomoże i co nas uświęci,
Użycz nam tego z Twej ojcowskiej chęci.

Z duchami przodków, którzy już są w niebie,
Wznosim pokornie błaganie do Ciebie:
W obecnych klęskach, z każdą złą godziną,
lituj się, lituj nad polską krainą.[1]

20
Prosimy zdjęcia strony tytułowej. Jaki psałterz jest w tym brewiarzu?

21
Konradzie, zupełnie was nie rozumiem.

22
Klucz jest c a przy g jest krzyżyk. We wszystkich tonach czytań na znaku zapytania. Tak jak w tonie czwartym w pierwszej połowie wiersza.

23
W dawnej diecezji poznańskiej czyli z obecnymi łowicką, warszawską i praską w ZNAKU ZAPYTANIA jest g#.

24
KRR, Warszawa, parafja św Barbary, kościół św Piotra, 14 maja 2017 godzina 15;
Propria wg edycji ratyzbońskiej. Ordinaria de Angelis z watykanki solezmeńskiej.
Do tego na ofiarowanie "Wstał pan Chrystus" w 1 tonie.
Po Podniesieniu Chwała i dziękczynienie x3.
Do tego na komunię Dziś Chrystus Król wiecznej chwały.
Po rozesłaniu Pod Twoją obronę.
Śpiewałem sam. Niestety zbierał mój głos mikrofon xiężowski i niechcący wypełniałem ten potężny kościół. Bardzo mało osób, najwyżej dwadzieścia, prawie same starsze kobiety. Praktycznie ich nie słyszałem i były różnice w tempie.

25
Do nowych i wątpliwie tradycyjnych.

Strony: [1] 2 3 ... 14