Niebiosa rosę ślijcie nam z góry

Zaczęty przez Jarek, 08-12-2010, 22:15:01

Poprzedni wątek - Następny wątek

Jarek

Ref. Niebiosa, rosę ślijcie nam z góry, * niech serca nawiedzi Zbawca nasz.

1. Nie bądź zagniewany, Panie. * Nie pomnij dużej nieprawości naszych. * Wszakże Tyś Ojcem naszym, * a my rąk Twoich dziełem. * Wejrzyj przeto z miłosierdzia swego: * pomóż nam być wiernym ludem Twoim, * byśmy Cię chwalili, jak ojcowie nasi. * Ref.

2. Myśmy grzeszni i nieczyści, * opadliśmy wszyscy tak, jak zwiędłe liście. * Nieprawości nasze * porwały nas niby wicher, * bo imienia Twego nikt nie wzywał. * Albowiem skryłeś przed nami oblicze swoje. * I oddałeś nas w niewolę nieprawości naszych. * Ref.

3. Pociesz się, mój ludu, pociesz: * wkrótce nadejdzie twe zbawienie! * Czemu smutkiem się trapisz, * czyż nie ma nad tobą Króla? * Ja cię zbawię, nie traćże nadziei! * Wezwałem cię po imieniu: "Tyś jest moim", * albowiem Jam jest Bóg twój, Dawca odkupienia. * Ref.



t.: Rorate caeli, oprac. ks. Z. Piasecki; m.: gregoriańska
Droga do nieba. Katolicki modlitewnik i śpiewnik. Wydawnictwo Świętego Krzyża, Opole 2001.
Quid retribuam Domino pro omnibus, quae retribuit mihi? Calicem salutaris accipiam, et nomen Domini invocabo.

SirPL

Exultate Deo podaje podaje dodatkowo 3 zwrotkę (trzecia z wiadomości powyżej w Exultate oznaczona jest jako czwarta)

3. ,,Jako matka pociesza dzieci swoje * tak Ja was pocieszę", mówi Pan, * Przeto czeka On by okazać wam łaskę, * Bo sprawiedliwym jest Bogiem. * Błogosławieni wszyscy, którzy Nań czekają, * Którzy pragnął Jego królowania w sercu swoim. * Ref.

Pisownia oryginalna.
Jak rozumiem, w druku wystąpił błąd i w ostatniej strofie powinno być: ,,Którzy pragną Jego królowania...". Co ciekawe, jest to jedyna zwrotka, która nie ma podkreślonych recytatywów.