1. Stworzycielu gwiazd świecących,
a wieczne światło wierzących,
o Zbawicielu wszech ludzi,
niech Cię głos pokornych wzbudzi.
2. Ty, żałując świata wszego,
śmiertelnie zachorzałego,
przyniosłeś lekarstwo drogie,
leczyć grzesznym rany srogie.
3. Już się miał świat ku zmrokowi,
gdyś rówien Oblubieńcowi
wyszedł jako zdrój z krynicy
z Matki, Przeczystej Dziewicy.
4. Który samym swym skinieniem
niebem i ziemskim stworzeniem
tak władasz, żeć się kłaniają
i zwierzchność Ci przyznawają.
5. Prosim, Panie świątobliwy,
przyszły Sędzio sprawiedliwy,
broń nas, póki czas jest tego,
od szatana zdradliwego.
6. Cześć, chwała, władza Ojcowi
i przedwiecznemu Synowi,
i z Duchem Świętym społecznie
niechaj nie ustanie wiecznie. Amen.
wg: Ks. Stanisław Grochowski, Himny, prozy i cantica kościelne, 1599 (http://spiewnik.katolicy.net/index.php?topic=1425.0)
niewiele różniąca się od wersji podanej przez knrdsk1 - trochę 3 zwrotka i brak 6-tej, ale historycznie pierwotna, więc wklejam
Podana przez knrdsk1 zwrotka 6 pochodzi z innego hymnu w tłumaczeniu ks. Stanisława Grochowskiego: Na Laudes Adwentu Świętego, Ambrożego ś. Vox clara - Oto głos jasny powstaje
Himna nieszporna adwentowa.
Ambrożego ś.
Conditor alme siderum
Stworzycielu gwiazd świecących,
A wieczne światło wierzących,
O Zbawicielu wszech ludzi,
Niech Cię głos pokornych wzbudzi.
Gdy, żałując świata wszego,
Śmiertelnie zachorzałego,
Przyniósłeś lekarstwo drogie,
Leczyć grzesznym rany srogie.
Już się miał świat ku mrokowi,
Gdyś rówien Oblubieńcowi
Wyszedł jakoby z łożnice,
Z Matki przeczystej dziewice.
Który samem swem kinieniem,
Niebem i ziemskiem stworzeniem
Tak władasz, żeć się kłaniają,
I zwierzchność Ci przyznawają,
Prosim Panie świątobliwy,
Przyszły sędzio sprawiedliwy,
Broń nas dokąd jest czas tego,
Od szatana zdradliwego.
Oryginalny tekst łaciński tutaj: http://spiewnik.katolicy.net/index.php?topic=645.0;topicseen
Melodia do posłuchania: http://piesni-nabozne.tumnus.info/stworzycielugwiazd.html
Jeszcze jedna wersja, otóż w Śpiewników XX Misyonarzy w Krakowie Tekst ma 6 zwrotek, ale pieśń zatytuowana jest -Hymn na niedziele Adwentu. Z zawartych uwag w Śpiewniku wynika, że opierali się na Śpiewniku Krakowskim, a także na pieśniach z różnych regionów Królestwa Polskiego i Litwy, a także Ślązka (ciekawe kiedy w pisowni pojawiło się "s")
Nuty do Hymnu za Śpiewnikiem XX. Misyonarzy w Krakowie 1916 r.
Inne tłumaczenia hymnu Conditor alme siderum (http://spiewnik.katolicy.net/index.php/topic,645.0.html):
Stwórco wieczny gwiazd świecących (http://spiewnik.katolicy.net/index.php/topic,1228.0.html)
Stwórco gwiaździstych przestworzy (http://spiewnik.katolicy.net/index.php/topic,2380.0.html)
Twórco zacny gwiazd świecących (http://spiewnik.katolicy.net/index.php/topic,1306.0.html)