W Mszale Rzymskim wcześniej nieco wydanym(Mszalik, Poznań, 1963r) widnieje takie oto tłumaczenie (opracowanie Ojców Benedyktynów z Tyńca):
Hołd Ofierze Wielkanocnej
składajcie chrześcijanie.
Jagnię zbawiło owce:
Chrystus niewinny z Ojcem
znowu pojednał nas, grzeszniki.
Śmierć i życie stoczyły z sobą walki dziwne:
umarły życia wódz- rządzi żywy.
Na drodze, Maryja,
coś widziała, wyjaw!
Grobowiec Chrystusa żywego
i chwałę znów zmartwychwstałego,
Anielskie też świadki
i całun i szatki.
Wskrzesł Chrystus, cel mej nadziei:
poprzedzi swoich do Galilei.
Wiemy: oto zmartwychwstał Chrystus prawdziwy:
Zwycięski Królu, bądź miłościwy.
Amen. Alleluja.
Co do tłumaczenia "Niech w święto radosne..." to spotkałem się z opisem " T. i M. X.I. Pawlak", ale to tylko pogłoska przy jednym źródle

i to w dodatku źródło było typu "bibuła": powielaczowe, b m i b r wydania, a nawet bez autora...