Pokaż wiadomości

Ta sekcja pozwala Ci zobaczyć wszystkie wiadomości wysłane przez tego użytkownika. Zwróć uwagę, że możesz widzieć tylko wiadomości wysłane w działach do których masz aktualnie dostęp.

Wiadomości - B_Kurowski

Strony: [1] 2
1
o - organista
s - schola
m - ministranty
Co do Veni Creator to rytuał z 1963 roku pozwala na język polski i trochę jakby sugeruje jego użycie poprzez umieszczenie neum z umieszczonym poniżej jedynie tekstem polskim. Hymn do Ducha świętego podczas ceremonii ślubnej to polski zwyczaj i nie jest on wymagany przez rytuał rzymski. Na ślubie zjawia się liczne grono rodziny, które nie ma pojęcia o tradycyjnym rycie rzymskim. Sam uważam, że użycie języka polskiego w śpiewie wenikrata uczyni sposobność, aby lud wierny włączył się w śpiew. Bo eeeeee eeeeeeee eeeeeeee eeeelejson to mało kto zna. Nie mówiąc już o reszcie.
Nietradycyjnie to brak przysięgi narzeczonej, że ślubuje ona mężowi "wiarę" i "posłuszeństwo" :D

2
Parafia Wierzchosławice (skąd Wincenty Witos pochodził).

3
Może Pan nie zauważył, ale prawie 70 lat temu Pius XII ogłosił dogmat o Wniebowzięciu NMP i z tej okazji napisano nowy formularz mszalny. Z niego zapewne odprawiał duszpasterz wrocławski.
Śpiewanie innych propriów niż te, które kapłan recytuje nie należy do najmądrzejszych ;)

4
Akurat śpiew lekcji nie jest obowiązkowy  :)
Natomiast było śpiewane jeszcze "Boga naszego"

5
Z tego co widzę to były śpiewane pierwsze dwie zwrotki "(1, 2)" i druga zwrotka kończy się w takimi słowy. Urwanie w tym momencie wypacza zupełnie historię opowiedzianą słowami tej pieśni. Gdyby śpiewane były zwrotki: pierwsza i ostatnia to ok.

6
Cytuj
Z: Archanioł Boży Gabryjel (1, 2)
"...zasmuciła się z tej mowy,
 nic nie rzekła Aniołowi"
FINIS

7
Prośby o pomoc / Odp: Bądź pozdrowiona Córko Boga Ojca
« dnia: 28-10-2015, 12:05:06 »
Choć na muzyce się nie znam to przypomina mi to dwie melodie:
-Ton psalmowy 1g
-Melodię "Anioł Pański zwiastował..." - tego co przed/po sumie się grywa w niektórych kościołach.

8
Szwarc, mydło i powidło / Odp: Problemy z wyszukiwaniem
« dnia: 03-10-2015, 22:41:20 »
Czy nie należy zreformować wyszukiwarki?
Nie.
Algorytm wyszukiwania dostarcza autor oprogramowania jakim jest SMF. Gra nie jest warta świeczki, żeby bawić się w taką bzdurę. Obecne rozwiązanie jest optymalne.
Przy zezwoleniu na jednoliterowe słowa mielibyśmy kilkanaście/-set razy więcej wyników wyszukiwania. Bez sensu.
Natomiast poszukiwanie ciągu znaków dokładnie takiego jak ktoś poda też jest bez sensu. Wystarczy źle postawić przecinek i "Nie znaleziono poszukiwanej frazy."
Podsumowując: Nie należy reformować przeglądarki. Działa ona właściwie.
Rada nr 1: Proszę wpisać "Panie, Ty nam dajesz" i będzie działało. Proszę wpisać "żłobie leży" zamiast "W żłobie leży" i uzyska Pan poprawny wynik.
Rada nr 2: Jeżeli nie mógłby przyjąć tego z własnych względów albo pieśń miała by tytuł/treść "E u o u a e" to wystarczy w googlach wpisać:
site:spiewnik.katolicy.net {pożądana fraza}
np.
site:spiewnik.katolicy.net O Panie, Ty nam dajesz

9
Autorka nie napisała, że nad- = zbyt. W tych dwóch kwestiach nadała takie częściowe tłumaczenie.
„wykraczający poza normę, poza zwykły stan tego, co wyraża wyraz podstawowy” Więc szafarz nadzwyczajny to szafarz, który spełnia swoje czynności poza zwyczajnymi warunkami. Tak samo nadnaturalny, który wykracza poza naturalność.

10
Chorał gregoriański / Odp: Rzekomy ton mozarabski Ewangelii
« dnia: 21-06-2015, 20:01:05 »
Podbijam powyższe pytanie :)

11
Wariancja derywacyjna występuje też w obrębie innych części mowy. Tak jak w derywacji czasownikowej przedrostek pełni m.in. funkcję modyfikacyjną, tak i w derywacji przymiotnikowej znajdujemy przykład modyfikowania znaczenia przymiotnika  poprzez wymianę przedrostków, np.: Chlebie życia nadobfity (MXV) || przeobfity (MXIII) (z pieśni, O mój Jezu ...)
Przedrostek prze- tworzy m.in. przymiotniki odprzymiotnikowe o odcieniu dużej intensywności, np. przemiły, przecudny = „bardzo miły, bardzo cudny”.
Przedrostek nad- dodawany m.in. do przymiotników tworzy konstrukcje o znaczeniu „wykraczający poza normę, poza zwykły stan tego, co wyraża wyraz podstawowy” np. nadkwaśny, nadwrażliwy = „zbyt kwaśny, zbyt wrażliwy”. A zatem nadobfity znaczy ‘zbyt obfity’. Wydaje się więc, że odpowiednim wyrazem jest tu tylko przeobfity .

(Danuta Zawilska "O WARIANCJI JĘZYKOWEJ W TEKSTACH MODLITW I PIEŚNI RELIGIJNYCH")

12
Oficjalne tłumaczenie liturgiczne (z Mszału '68) sekwencji Stabat Mater - autorem tłumaczenia jest L. Staff.

Bolejąca Matka stała
U stóp krzyża, we łzach cała,
Kiedy na nim zawisł Syn.

    A w Jej pełnej jęku duszy,
    Od męczarni i katuszy,
    Tkwił miecz ostry naszych win.

Jakże smutna i strapiona
Była ta błogosławiona,
Z której się narodził Bóg.

    Jak cierpiała i bolała,
    Jakże drżała gdy widziała
    Dziecię swe wśród śmierci trwóg.

Któryż człowiek nie zapłacze,
Widząc męki i rozpacze
Matki Bożej w żalu tym?

    Któż od smutku się powstrzyma,
    Mając matkę przed oczyma,
    Która cierpi z Synem swym?

Widzi, jak za ludzkie winy
Znosi męki Syn jedyny,
Jezus -jak Go smaga bat.

    Widzi jak samotnie kona
    Owoc Jej czystego łona,
    Dając życie za ten świat.

Matko, coś miłości zdrojem,
Przejmij mnie cierpieniem swoim
Abym boleć z Tobą mógł.

    Niechaj serce moje pała,
    By radością mą się stała
    Miłość, którą – Chrystus Bóg.

Matko święta, srogie rany,
Które zniósł Ukrzyżowany,
Wyryj mocno w duszy mej.

    Męką, Syna rodzonego,
    Co dla dobra cierpiał mego,
    Ze mną się podzielić chciej.

Pragnę płakać w Twym pobliżu,
Cierpiąc z Tym, co zmarł na krzyżu
Po mojego życia kres.

    Chcę pod krzyżem stać przy Tobie,
    Z Tobą łączyć się w żałobie,
    I wylewać zdroje łez.

Panno czysta nad pannami,
Niechaj dobroć Twoja da mi
Płakać z żalu z Tobą współ.

    Bym z Chrystusem konał razem,
    Męki Jego był obrazem,
    Rany Jego w sobie czuł.

Niech mnie do krwi rani zgraja,
Niech mnie męki krzyż upaja
I Twojego Syna krew.

    W ogniu Panno, niech nie płonę,
    Więc mnie w swoją weź obronę,
    Gdy nadejdzie sądu gniew.

Gdy kres dni przede mną stanie,
Przez Twą Matkę dojść mi Panie,
Do zwycięstwa palmy daj.

    Kiedy umrze moje ciało,
    Niechaj duszę ma z swą chwałą
    Czeka Twój wieczysty raj. Amen.
    Alleluja.

13
Pieśni za zmarłych / Pokój wieczny daj o Panie
« dnia: 22-09-2014, 19:20:17 »
A.Chlondowski "Pieśni za dusze zmarłych"
Introit:
Pokój wieczny daj o Panie,
duszom wiernych zmarłych sług,
skróć czyśćcowe ich karanie,
daruj przewinienia dług,
  Niech Cię chwalą na Syonie,
  święte śluby pełnią straż,
  I w Aniołów świętych gronie,
  nucą pieśń po wieczny czas.

Graduał:
Po raz wtóry podnosimy,
Panie ten błagalny głos
duszom w czyśćcu daj prosimy
wiekuistej chwały los,
  Tym co wyznawali Ciebie,
  więzy win i grzechów skrusz,
  Niech Cię wiecznie chwalą w niebie
  z zastępami wiernych dusz.
 
Offertorium:
Jezu oto Ci składamy
Te ofiary ku Twej czci,
wiernych dusze polecamy
skróć im mąk czyśćcowych dni,
  Niechaj Jezu Twe zasługi,
  szczęsny im zgotują raj,
  Przewinienia odpuść długi,
  z Sobą im królować daj.
 
Sanctus:
Święty, święty, trzykroć święty,
Władca niebios, ziemi Pan,
w Majestacie niepojęty,
niech go wszelki wielbi stan,
  Cała ziemia i niebiosy,
  rozbrzmiewają chwałę Twą,
  Przyjmij Panie modłów głosy,
  które niesiem Ci ze czcią.
 
Benedictus:
Pan pod chleba postaciami
na ołtarze zstąpił już,
żywy jako przed wiekami
idzie Król do biednych dusz,
  Ulecz Jezu nasze dusze,
  udziel świętych Twoich łask,
  Duszom czyśćca skróć katusze,
  daj wieczystej chwały blask.
 
Agnus:
Oto jest Baranek Boży,
co zstępuje na ten świat,
życie dla nas Ojcu złożył
gładzi grzechów naszych ślad,
  Za zmarłymi Go błagajmy,
  by ich zmazy grzechów starł,
  Z głębokości serc wołajmy,
  by ich wyrwał z ciężkich kar.

14
Pieśni na Wielkanoc / Odp: Cum Rex gloriae [nuty]
« dnia: 24-07-2014, 13:54:34 »
Jak wyżej podałem: http://cantusdatabase.org/node/312491?source=374117&folio=024v
Ogólnie świetna strona. Łatwo można wyszukać konkretny utwór szukając po tekście. Np.: http://cantusdatabase.org/text-search?string=Cum+angelis i trafiamy na stronę z różnymi wersjami danego utworu http://cantusdatabase.org/node/375249

16
Szkoda, ze tylko do 1,5 prefacji :)
Za link dziękuję, bo przez to zwiększył mi się licznik prefacji przepisanych o 1. Jeszcze raz dziękuję.

17
Czy ktoś posiada lub ma dostęp do Ordo Missae in Cantu lub  Praefationes  in cantu ?

18
Pieśni przygodne / Odp: Pij ten kielich z Bożej woli
« dnia: 08-03-2014, 17:22:57 »
To jest "Tradycyjne śpiewanie" ? "Pieśni przygodne" ? Dla mnie to piosenka https://www.youtube.com/watch?v=CcCTZkGg7rU

19
Kształt nut? To chyba druga linijka PDFa tłumaczy. Co do krzyżyka to nie mam pojęcia. Czy on jest często używany? Ja osobiście tylko raz spotkałem się z użyciem go w zapisie kwadratowym. 
Jeżeli gdzieś w Graduale jest użyty albo w jakimś popularnym śpiewie to można by zobaczyć, jak ktoś to rozwiązał. Google nie dało mi żadnej odpowiedzi.
Jest i krzyżyk: normalnie piszemy jak pozycje i #. Przykładowo g# <- na wysokości g będzie krzyżyk.
Reszta wzorków w załączniku.

21
Odświeżę:
Materiały do nauki: http://home.gna.org/gregorio/gabc/summary-gabc.pdf http://home.gna.org/gregorio/gabc/ Nawet taki dureń jak ja sobie poradziłem z tym. To jest banalne.
Dla osób, które nie chcą męczyć się z LaTeXem polecam dwa narzędzia. Przy dużej liczbie znaczków program się wysypuje.
Kompilator online:
http://gregorio.gabrielmass.com/cgi/process.pl (bardziej okrojony)
http://gabc.romanliturgy.org/ (kombajn). Szczególnie polecam generator śpiewów lekcji, epistoły i ewangelii. Przy niewielkim nakładzie można uzyskać świetny efekt. Do użytku gabc.romanliturgy.org polecam spróbować użyć najpierw na CHROME'a. U mnie (a może to jednostkowy przypadek) jedynie na tej przeglądarce działa aktualny podgląd. Proszę spróbować na wszystkich przeglądarkach, bo efekt może być różny.
Inne informacje: http://www.gregoriochant.org/dokuwiki/doku.php/gregowiki:start

Pliki z wpisanymi kwadracikami: http://www.caecilia-project.org/directory/gabc/#wpfb-cat-51

22
Zapewne jest jakaś reguła - np. zdjęcia mają numer 1225555351,1225555352 itd. We FDM da się ustawić pobieranie masowe ze zmiennymi częściami.

23
Takie posoborowe dziełko: "Gregorian Missale" SOLESMES 1990
http://archive.org/details/GregorianMissale (Klikamy z prawej na HTTPS i pobieramy pdfa czy co tam chcemy)

24
Liber usualis, Missae et officii pro Dominicis et festis duplicibus : cum cantu Gregoriano (1903)
http://archive.org/details/liberusualismiss00cath
Dla tych, którzy jeszcze nie poznali tej strony:
https://ia700800.us.archive.org/10/items/liberusualismiss00cath/ <- stąd możemy pobrać i zapisać na dysk w interesującym nas formacie.
http://archive.org/stream/liberusualismiss00cath <- przeglądanie bez pobierania.

25
Dokładna lokalizacja http://goo.gl/maps/mkjNx
Była to jedna z ostatnich majówek z wystarczającą liczbą kobiet, żeby to zaśpiewać tak jak ma być. Niestety zapomniałem dyktafonu i nagrywałem nędzną komórką. Przepraszam bardzo za to oraz za dźwięk traktora. W przyszłym roku, jak Bóg da, postaram się nagrać dobrą wersję.

Strony: [1] 2