Rzekomy ton mozarabski Ewangelii

Zaczęty przez Eminens Eruditio, 27-04-2011, 20:02:32

Poprzedni wątek - Następny wątek

Eminens Eruditio


Bartek

#1
Ton ten został spopularyzowany przez jednego z naszych forumowiczów. Nagranie znalazło się na płycie "In Assumptione B.M.V." wydanej przez Musicon.

knrdsk1

Jak napisał mi, zapytany o to, Robert Pożarski:
[zamieszczony zapis (spisywany ze słuchu przez pewnego Dominikanina) zawiera] "... sporo błędów. Ton pochodzi z XII-wiecznej księgi, którą ma Peres w swych zbiorach. Nie pamiętam teraz, jak źródło się nazywa, ale faktycznie jest hiszpańskie. Należy pamiętać, że nazwa 'mozarabski' nie oznacza 'arabski' lecz 'nie-arabski' (sic!). Nie jest to oznaczenie stylu tylko proweniencji, czyli informuje o tym, że źródło nie jest muzułmańskie, tylko chrześcijańskie."

Eminens Eruditio

To, że ton jest nie-arabski jest dla mnie oczywistością. Chodziło mi raczej o to, czy ktoś może posiada dokładny opis poszczególnych formuł na przecinek, kropkę, pytanie itp.

B_Kurowski

Cælum et terra transíbunt, verba autem mea non transíbunt. (Lc 21,33)