Psalmus David, Hieremiæ.
Super flumina Babylonis, illic sedimus et flevimus: * cum recordaremur Sion:
In salicibus in medio eius, * suspendimus organa nostra.
Quia illic interrogaverunt nos, qui captivos duxerunt nos, * verba cantionum:
Et qui abduxerunt nos: * Hymnum cantate nobis de canticis Sion.
Quomodo cantabimus canticum Domini * in terra aliena?
Si oblitus fuero tui Ierusalem, * oblivioni detur dextera mea.
Adhæreat lingua mea faucibus meis, * si non meminero tui:
Si non proposuero Ierusalem, * in principio lætitiæ meæ.
Memor esto Domine filiorum Edom, * in die Ierusalem:
Qui dicunt: Exinanite, exinanite * usque ad fundamentum in ea.
Filia Babylonis misera: * beatus, qui retribuet tibi retributionem tuam, quam retribuisti nobis.
Beatus, qui tenebit, * et allidet parvulos tuos ad petram.
polskie przekłady:
http://spiewnik.katolicy.net/index.php?topic=416.0
Ej, lecz my w SSGS śpiewamy co czwartek na nieszporach z innym podziałem?:
Quia illic interrogaverunt nos, qui captivos duxerunt nos, * verba cantionum:
Niech kto sprawdzi i rozstrzygnie, czy bywają różnice w podziałach wersów?
Trick pewnie polega na tym, że śpiewamy według brewiarza dominikańskiego, a tu jest według antyfonarza rzymskiego z 1912 roku. Wygląda na to, że różnią się gdzieniegdzie podziałami wersów.
Przepraszam, źle spojrzałam i mi się sie "nos" pomyliły. Już poprawiłam. Mam nadzieję, że za jedną żółta kartkę nie ma jeszcze wylotu z forum? :-)
Cytat: ania_s w 15-07-2007, 09:43:01
Przepraszam, źle spojrzałam i mi się sie "nos" pomyliły. Już poprawiłam. Mam nadzieję, że za jedną żółta kartkę nie ma jeszcze wylotu z forum? :-)
Cieszmy się, że podział rzymski gra z podziałem dominikańskim, bo gdyby nie to, to tę samą robotę trzeba by było dwa razy robić :-)
A więc! Bracia i Siostry! Alleluia i do przodu!!!