O Zbawcza Hostio (O salutaris Hostia) [mp3]

Zaczęty przez TomekBaranek, 14-07-2007, 00:51:40

Poprzedni wątek - Następny wątek

TomekBaranek

 O Zbawcza Hostio, godna czci
Co lud do niebios wiedziesz bram.
Bój srogi nęka wiernych Ci,
Daj siłę, pomoc ześlij nam.

Jednemu w Trójcy Władcy ziem
Niech będzie chwała w każdy czas;
Niech On wieczystym życiem swym,
W ojczyźnie rajskiej darzy nas. Amen.

W Słomnikach k. Krakowa śpiewa się tak:  http://piesni-nabozne.tumnus.info/ozbawczandzslo.mp3

knrdsk1

Pamiętajcie zwłaszcza Wy, drodzy organiści, BÓJ srogi nęka, a nie jakiś znój! Nękający znój to problem leniuchów, przestancie więc błędnie ryczeć w mikrofony - dodatkowo, jak ktoś próbuje śpiewać poprawnie to wychodzi że ZBÓJ srogi nęka - i już gotowe oskarżenie o znieważanie Głowy Państwa!

Pablo

#2
Oryginalny tekst łaciński [przypisek TT]

O salutaris Hostia!
Quae Coeli pandis ostium,
Bella premunt hostilia,
Da robur, fer auxilium.

2. Uni trinoque Domino
Sit sempiterna gloria,
Qui vitam sine termino
Nobis donet in patria.
Amen.

(za: Kantyczki. Kolędy i pastorałki w czasie świąt Bożego Narodzenia po domach śpiewane z dodatkiem pieśni przygodnych w ciągu roku używanych. Ułożył Karol Miarka, Mikołów-Warszawa, 1911)

Pablo

#3
Inna wersja przekładu [przypisek TT]

O przenajświętsza Hostya!
Dla której nam niebo sprzyja!
Broń od nieprzyjaciół wszelkich,
Dodaj mocy i sił wielkich.

2. Bądź chwała Panu naszemu,
Z Dziewicy narodzonemu,
Ojcu, Duchowi świętemu,
Bogu w Trójcy jedynemu.
Amen.

(za: Kantyczki. Kolędy i pastorałki w czasie świąt Bożego Narodzenia po domach śpiewane z dodatkiem pieśni przygodnych w ciągu roku używanych. Ułożył Karol Miarka, Mikołów-Warszawa, 1911)

marian7

O zbawienna Hostyo święta,
Coś nam niebo otworzyła,
Pokrusz grzechów naszych pęta:
Z tobą pomoc, Z tobą siła!
    Chwała w Trójcy Jedynemu
    Panu wszystkiego stworzenia;
    Chwała Sprawcy odkupienia,
    Chwała Duchowi Świętemu!

Książka do nabożeństwa Warszawa 1852 r.

marian7

W tłumaczeniu ks. Karyłowskiego  jest "Znój srogi nęka wiernych Ci; więc siłę, pomoc ześlij nam."
Jakoś mi się nie kojarzy Znój z lenistwem, a raczej z umęczeniem w walce z grzechem, przynajmniej ja tak śpiewałem w tamtych czasach i tak to pojmowałem. Świat się zmienia,

Tomek Torquemada

Bella to nie znój, a nawet nie bój, lecz WOJNA.

Rorantysta

Cytat: marian7 w 05-02-2008, 22:03:01
W tłumaczeniu ks. Karyłowskiego  jest "Znój srogi nęka wiernych Ci; więc siłę, pomoc ześlij nam."
A konkretnie gdzie Pan to znalazł? W pierwodruku tłumaczeń ks. Karyłowskiego (1932), czy gdzie indziej?

Siedlecki (1928, jeszcze przed wydaniem książkowym tłumaczeń hymnów): Bój
Siedlecki (1959 - 1975): Znój
Siedlecki (1987), TN KUL (1991): Bój
Wszyscy powołują się na tłum. ks. T. Karyłowskiego.
Nie wiem jaka była przyczyna zmiany, może cenzurze "bój" się nie podobał. Ale widać przecież, że "znój" jest bez sensu. Zwłaszcza w kontekście oryginału łacińskiego.

marian7

Panowie, ja się nie upieram, że znój ma sens. Napisałem to, ponieważ znój nie ma żadnego związku z lenistwem. A swoją drogą całe pokolenia wychowały się niestety na tym tłumaczeniu i w wielu parafiach, zwłaszcza u starszych ludzi nadal funkcjonuje. Uwrażliwiam, myślę, w ten sposób kolegów organistów, na położenie nacisku na tekst, aby wyplenić znój.
Pytałem księży, starszych wiekiem i nikt z nich nie pamięta, aby cenzura się dobierała, ale jest pogląd, że działający w tym czasie, tzw. ks. patrioci mogli coś namieszać.
Tak samo zresztą jak w Psalmie - O Panie Tyś moim pasterzem w 2 zwr. ...Niczego nie muszę się trwożyć" w kilku książeczkach dla dzieci komunijnych stoi jak wół "lękać". Niby nic, ale na mszy jest zamieszaniea dzieci upierają się,że w książce tak "Pisze".
Jeśli wywołaniem zamieszanie, przepraszam.

Rorantysta

Nie ma za co przepraszać, Panie Marianie. Mnie tylko ciekawi, gdzie Pan znalazł ten znój, czy w jakimś wydaniu sprzed 1939, czy późniejszym. A o kłopotach różnych tekstów pieśni kościelnych z cenzurą kiedyś słyszałem, więc bym tego nie wykluczał.

marian7

Znój jest w wydaniu Siedleckiego z 1959 r., ale znalazłem też ten znój w Śpiewniku kościelnym Wielbij Duszo Moja Pana w układzie prof. Rączkowskiego gdzie censor librorum to Mieczysław Jankowski imprimatur Warszawa 21 Decembris 1956 an. Vicarius Generalis Episcopus Auxiliaris Varsaviensis
W. Majewski, Notarius L. Kotyński. Wydawnictwo Pax. Ale mam też wydanie, niestety bez strony tytułowej, ale napewno przedwojenne, postaram się uściśli rok wydania z jeszcze lepszym kogutkiem.

Maximilianus

#11
Nuty do pieśni (za: www.romaaeterna.jp):

Maximilianus

#12
Nuty do pieśni (II; za: www.romaaeterna.jp):

tomas_wawa

Cytat: Rorantysta w 05-02-2008, 22:55:30
Siedlecki (1928, jeszcze przed wydaniem książkowym tłumaczeń hymnów): Bój
Siedlecki (1959 - 1975): Znój
Siedlecki (1987), TN KUL (1991): Bój
Wszyscy powołują się na tłum. ks. T. Karyłowskiego.
Nie wiem jaka była przyczyna zmiany, może cenzurze "bój" się nie podobał. Ale widać przecież, że "znój" jest bez sensu. Zwłaszcza w kontekście oryginału łacińskiego.

W wydaniu Siedleckiego z 2006 r. jest jeszcze lepiej: "ból"  ;D

knrdsk1

#14
to nie ta sama pieśń, ale w uroczystość Objawienia Pańskiego ze zdumieniem usłyszałem/zobaczyłem na ekranie (śpiewałem z głowy, po ludzku) w znanej i lubianej kolędzie "Anioł pasterzom mówił" następującą (nowoczesną?)wersję tekstu: "W Betlejem, nie bardzo DOBRYM mieście"... Przypomnijmy, że w ~oryginale jest "W Betlejem, nie bardzo PODŁYM mieście"...

[ciąg dalszy rozpoczętej tu dyskusji, dot. kolędy, znajduje się tutaj: http://spiewnik.katolicy.net/koledy_koscielne/aniol_pasterzom_mowil_nuty-t39.0.html]

Rorantysta

Mam coraz większe przekonanie, że ta pieśń miała kłopoty z cenzurą i zmiana tekstu była spowodowana interwencją cenzorską
Z opisu różnic pomiędzy wydaniem jubileuszowym Śpiewnika Siedleckiego, a wydaniem Ars Christiana 1953 (tomas_wawa):
Cytat- usunięto pieśń O zbawcza Hostio ::) , a zamiast niej umieszczono... zdjęcie ołtarza Wita Stwosza;
Najpierw więc tekst usunięto, a kilka lat potem wydrukowano, lecz zmodyfikowany. Kogoś widocznie niepokoiło przeciwko komu tej bój ma się toczyć.

Nix2

Odświeżę... poprawiłem błąd- na czerwono :)